Thursday, 9 April 2009

Lost in Translation

According to my brother's tumbleblog ( http://tomscrace.tumblr.com/ ) it is some famous French guy's 188th birthday (yes obviously he's dead, it's just a celebration of his birthday). It just so happens that at work today I was working with a colleague called Yann who is from France. It was a slow day at the cinema so we found other ways to occupy ourselves as usual. Today's activity was a clever game invloving taking film titles, translating them into French, and by the clever use of French Homonyms, making it so that if translated back literally into English, we could have a rude title. I have a fairly good knowledge of French considering I have no qualitifcation in the language, so that made it fun. So in a tribute to this famous French guy here are the titles we came up with. Oh and I can't be bothered inserting all the accents so please excuse the inaccuracy of some of the titles.

Race to Witch Mountain becomes La Course a La Montagne, which I am reliably informed by Yann can be translated to The Big Fat Witch Race.

The Boat that Rocked becomes Le Bateau qui Demenage, which can be translated to mean The Boat that Moved Out, Ok that one isn't very rude or funny but still good homonym work by Yann.

Terminator Salvation was an especially good one, Salvation in French is Salut but as many readers may know, Salut also mean's "Hi". This opens up a whole cornucopia of fun translations. Le Salut Du Terminator can translate to The Terminator's Salute or my favourite Hi! Terminator.

Drangonball Evolution is probably the best and sounds like it should be a Jack Black film after translation. L'Evolution Des Couilles Du Dragon, translates to The Evolution of the Dragon's Balls, and yes I mean testicles.

Actually I've changed my mind, this next one is the best, G.I.Joe, Rise of Cobra, translates to La Montee Du Cobra which translates back, quite awesomely into The Cobra's Jizz Explosion. We were playing around with The Cobra's Hard On but decided Jizz Explosion was funnier, yes we're quite immature on occasion.

Transformers 2: Revenge of the fallen becomes La Revanche Des Dechets, which excellently means Revenge of the Garbage.

X-Men Origins Wolverine, translates to Les Origines Des Hommes Du X, which translates back to The Original Porn Guys.

Fast and Furious - Rapide Furieux - Furious Rapids.

17 Again - 17 ans Encore - 17 More Years.

Ice Age - L'age de la Glace - The Age of the Ice Cream.

It helps that Yann has a similar sense of humour to me and could figure out what would work because of his extensive knowledge of French rude colloquialisms. This was lots of fun, hope you enjoy it, leave a comment with your own clever film title re-translated.

2 comments:

Tom said...

"We take proper names and rearrange the letters to form a description of that person..."

天然パーマンTENNEN PARMAN [from Japan] said...

Hi, I am Tennen-Perman,E-mail from Japan.
I visited your site sometimes so far.
You have a cool site.
I linked your site in my blog.
I administer a blog talking about music, movies, and art.
Please link to my site in your ones if you like it.

LOVE_MUSIC_ROCK_SOUL_ART_MOVIE
http://impact-love.blogspot.com/

thank you!